Сколько восхитительных переживаний дарят нам одни только открытки японских садов! И как эти же пейзажи, сады и храмы прекрасны в реале, кто был в Японии со мной согласятся! Их создатели словно дают нам возможность увидеть мир их глазами и сопереживать их чувству прекрасного, насладиться великолепием Природы и ее времен года, заметить малейшие детали ландшафта и погрузиться в них…
А я вот теперь знаю секрет таких восхитительно изящных и гармоничных японских садов, созданных с глубоким осознанием принципа Красоты и Гармонии, и секрет таких нежных и одухотворенных лиц японских красавиц!!!
Умение видеть и восторгаться прекрасным в самых малых ее формах является обычной практикой в жизни каждого жителя Японии!
Здесь приняты традиционные празднования мацури, «служение» или «почитание» каждого сезона года:
праздники любования первым снегом;
полной луной (празднуется в начале сентября);
цветением сливы или азалии;
первыми ночными светлячками (на фото места в районе префектуры Окаяма в Японии: золотые светлячки собираются в огромные стаи, чтобы найти себе партнёра в сезон дождей).
Все эти чудесные праздники — неотъемлемая часть культуры Японии; как и традиционные искусства, на протяжении веков внимание и почитание течения жизни природы обязательно для каждого японца.
А такие события, как любование цветущей сакурой
или алыми листьями кленов в отражении глади пруда,
получили в Японии названия хана-гари и момидзи-гари, где «гари» можно перевести как «охота».
Все, что происходит в это время, на самом деле похоже на охоту. Национальное телевидение вещает о фронте движения цветения сакуры, и в самый пик сезона люди направляются в знаменитые сады и парки, чтобы под цветущими деревьями провести ночь в веселой и шумной компании.
А осенью у ворот храмов можно увидеть огромные очереди желающих полюбоваться пылающей кленовой листвой в отражении глади пруда.
«Всякое изящное искусство подчиняется естеству и дружит с четырьмя временами года.
Коль скоро ты видишь, то не можешь не видеть цветы,
Коль скоро ты думаешь, — не можешь не думать о луне.
Когда то, что ты видишь, не является цветами, ты все равно что грубый варвар.
Когда нет цветов в твоих мыслях, ты подобен дикому зверю».
Эти строки принадлежат одному из самых знаменитых поэтов хокку Басё. В японской культуре цветок почти всегда олицетворяет душу, живое сердце природы, а луна привлекает взоры японцев своим чистым светом. И человек в мировоззрении японцев начинается только тогда, когда он стремится увидеть во всех вещах и явлениях их сокровенную суть, и когда в мыслях его поселяется ровный и спокойный свет, подобный свету луны осенью, в самое красивое из ее полнолуний.
Способность наслаждаться Красотой существования и празднование в прямом смысле каждого явления природы и принятие его краткосрочности — не это ли черта так необходима нам сегодня для полноты переживания жизни и Красоты?:)
Спасибо: http://www.manwb.ru/articles/soul_rest/continents/japony_art_of_seeing/!